What is Translation? The Complete Guide

What is Translation?

Translation is the process of converting text from one language into another by either human translators or via machine translation. Translations are often word for word translations of documents and may be required to be certified or notarized for official use. There are various types of translation, such as academic, financial, legal, literary, medical, scientific, technical, and website translation. 

Translators might work independently as freelance professionals or be affiliated with a translation agency. Professional translation services are increasingly aided by computer-assisted tools, including translation memory systems, which enhance accuracy and efficiency. Translation is different from interpretation, which deals with the real-time conversion of spoken language.

What is Document Translation?

Document Translation refers to the conversion of written documents from one language to another. Translating documents is common in various sectors, such as legal, medical, and academic fields, where speakers of different languages must communicate important information in writing. Translating documents requires not only linguistic skills but also knowledge of the subject matter to ensure accuracy and appropriateness of the translated content. 

What is the Best Way to Translate a Document?

The best way to translate a document depends on the document’s complexity, required accuracy, and intended use. The best ways to translate documents are listed below:

  • Professional Translation Services: These are provided by individuals or agencies with expertise in translation. They offer accuracy and understand cultural nuances, making them suitable for official or complex documents.
  • Machine Translation Tools: These are software or online tools that use algorithms to translate text. They are fast and cost-effective but may lack accuracy and cultural sensitivity.
  • Bilingual Individuals: Fluent speakers of both the source and target languages can provide translation. Their effectiveness depends on their language skills and familiarity with the subject matter.

What is Professional Translation?

Professional Translation is a language service offered by translators using their linguistic skills, subject matter expertise, and technology to accurately translate documents while maintaining the original tone, context, and formatting. Professional translators typically have specialized knowledge in specific fields like legal, medical, or technical domains. Professional translation makes use of translation tools, which help to maintain consistency and efficiency for large projects. Professional translations are done while adhering to rigorous quality control measures to ensure the accuracy of translated documents.

What is a Certified Translation?

A certified translation is a translation accompanied by a formal statement from the translator or translation company attesting to the accuracy of the translation and the competence of the translator. Certified translations are often required for official purposes, such as immigration documents, legal proceedings, and government submissions. The certification process varies by country but typically involves a signed declaration by the translator or a representative of the translation company.

What is an Official Translation?

An official Translation is a translation that has been authorized or recognized by a government or an official body. Official translations are often required for legal, governmental, and educational documents. Official translations are typically carried out by translators who are accredited by relevant authorities or bodies. The requirements for an official translation can vary depending on the country and the type of document, but generally, it involves verification of the translator’s qualifications and adherence to specific translation standards.

What is a Notarized Translation?

A notarized translation is a translation that has been signed by a translator or a translation representative in the presence of a notary public. Notarized translations are commonly required for educational, legal, and certain business documents, especially when these documents are to be submitted to government authorities or institutions that require an added level of verification. The purpose of notarized translations is to verify the identity of the signer and their signature rather than the quality or accuracy of the translation.

What are the Types of Translation?

The types of translation include academic, financial, legal, literary, patent, scientific, technical, and website translation; each requiring its own subject matter expertise for accurate translation. The type of translation chosen depends on the nature of the document, the target audience, and the purpose of the translation. The main types of translation are listed below:

  • Academic Translation: Academic translation involves translating scholarly or educational materials like research papers, theses, and academic articles.
  • Financial Translation: Financial translation pertains to translating financial documents such as financial reports, tax documents, and investment summaries.
  • Legal Translation: Legal translation deals with translating legal documents including contracts, court documents, and legal briefs.
  • Literary Translation: Literary translation concerns translating literary works like novels, poems, and plays.
  • Medical Translation: Medical translation relates to the translation of medical and healthcare documents, including clinical studies, patient records, and pharmaceutical guidelines.
  • Patent Translation: Patent translation relates to translating patent-related documents, such as patent applications and legal patent documents.
  • Scientific Translation: Scientific translation involves the translation of scientific texts like research papers, lab reports, and journal articles.
  • Technical Translation: Technical translation focuses on translating technical documents, including user manuals, technical specifications, and engineering documents.
  • Website Translation: Website translation encompasses translating web content, requiring understanding of web-specific challenges and best practices.

What is Word for Word (Literal) Translation?

Word for word translation, also known as literal translation, is a method of translation where each word in the source language is directly translated to its equivalent in the target language, maintaining the original text’s exact structure and words. Word for word (literal) translations are commonly used in contexts where the literal meaning of words is paramount, such as in legal documents, technical manuals, and certain educational materials. In these scenarios, the precise translation of specific terms and phrases is crucial for maintaining the integrity and accuracy of the information. Literal translations may not effectively capture the nuanced meaning, cultural context, or idiomatic expressions present in more complex texts like literature or colloquial speech.

what is word for word literal translation?

What are the Methods of Translation?

The primary methods of translation are human translation done by people, machine translation done automatically using software, and computer-assisted translation which combines human skill with computers for efficiency and consistency. The methods of translation are explained below:

  1. Human Translation: This involves a human translator, who uses their language skills and cultural knowledge to translate text. Human translators are essential for understanding context, cultural nuances, and idiomatic expressions.
  2. Machine Translation: This method utilizes software or online tools to automatically translate text from one language to another. Machine translation is fast and cost-effective but may lack in accuracy and cultural sensitivity.
  3. Computer-Assisted Translation (CAT): This method combines human translation skills with computer tools. CAT tools help translators with efficiency and consistency, providing features like translation memory and terminology databases.

What is Human Translation?

Human Translation refers to the process of text being translated by people rather than machines or computers. Human translators have nuanced understanding of language, including cultural contexts, idiomatic expressions, and tone. Skilled human translators are able to reliably convey the meaning and essence of the original text, making it comprehensible and relevant to the target audience at a level that machine translation is not yet capable of. Human translation is particularly valuable for complex texts, such as literature, legal documents, and technical manuals, where precision and cultural sensitivity are crucial.

What is Machine Translation?

Machine Translation is the process of translating text using computer software and algorithms rather than people. Machine translation relies on large databases of languages and machine learning techniques to convert text from one language to another. While machine translation has significantly improved in accuracy and fluency over time, it may still struggle with nuances, idioms, and context-specific meanings. Machine translation is often used for quick translations of large volumes of text or for providing a basic understanding of foreign language content. However, machine translation may not always be suitable for texts requiring high accuracy or cultural adaptation.

What is Computer Assisted Translation?

Computer Assisted Translation (CAT) is a form of translation where human translators use specialized software to aid in the translation process. CAT tools typically include translation memory, terminology databases, and glossaries, which help to increase consistency and efficiency. Computer assisted translation software does not replace human translators but rather enhances their ability to produce high-quality translations. They are particularly useful in large projects or those requiring a high degree of consistency, such as technical manuals or repeated business documents.

What is Translation Memory?

Translation Memory (TM) is a technology used in Computer Assisted Translation that stores previously translated segments of text. Translation memory can store sentences, paragraphs, or phrase units. When similar or identical segments appear in new texts, the TM suggests these stored translations for reuse. This not only speeds up the translation process but also ensures consistency across related documents. Translation Memory is especially beneficial for projects with repetitive content and can significantly reduce the time and cost of translation over time. It is commonly used in technical, legal, and corporate translations.

FeatureBenefitCommon Application
SegmentationImproves consistency in translationTechnical and legal documents
Translation ReuseReduces time and costCorporate communications, manuals
Glossary IntegrationEnsures terminology consistencySpecialized fields like medicine, engineering
Collaborative ToolsFacilitates teamwork on large projectsMultilingual content for websites, software
Language Pair FlexibilitySupports multiple language combinationsGlobal business and marketing materials

What is a Professional Translator?

A Professional Translator is an individual who has the linguistic proficiency, cultural knowledge, and subject matter expertise to translate texts accurately and effectively from one language to another. Professional translators often have formal education in linguistics or translation, and many specialize in specific fields such as legal, medical, or technical translation. A professional translator is skilled at conveying nuances, idiomatic expressions, and cultural references in the target language. Professional translators may work independently, for translation agencies, or as in-house translators for corporations and government bodies.

What is a Translation Agency?

A Translation Agency is a business that provides translation services through a network of professional translators. Translation agencies handle a variety of translation needs, including document translation, website localization, and multilingual project management. Translation agencies typically offer services in multiple languages and specialize in various fields, ensuring that clients receive translations that are not only linguistically accurate but also tailored to the specific requirements of the industry or subject matter. Translation agencies manage the translation process, including quality control, deadline management, and client-specific customization.

What is a Freelance Translator?

A Freelance Translator is a professional translator who works independently rather than being employed by a single translation agency or company. Freelance translators offer their services on a project-by-project basis to various clients, which can include translation agencies, direct clients, or companies. Freelance translators often specialize in specific areas such as technical, legal, or literary translation. A freelance translator is responsible for managing their own time, finding clients, and ensuring the quality of their translations. Freelance translators must maintain a high level of professionalism and expertise to build and sustain a successful independent career.

What is a Certified Translator?

A Certified Translator is a professional translator who has received formal recognition from a recognized certifying body, affirming their proficiency in translating between specific languages. The certification process typically involves passing examinations that test translation skills, language proficiency, and sometimes knowledge of specific subject areas. Certified translators may be required to adhere to a code of ethics and engage in ongoing professional development to maintain their certification status. Certification is an assurance of the translator’s competence and professionalism, often required for legal, medical, and official translations.

How to Become a Certified Translator 

Becoming a certified translator in the United States involves several steps focused on education, certification, and ongoing professional development. The process can vary depending on the certifying organization, but generally includes the following stages:

  • Education Requirements: While there are no strict educational prerequisites, most certifying bodies recommend or require a bachelor’s degree, preferably in translation, linguistics, or in the translator’s area of specialty. Specialized training in translation can also be beneficial.
  • Certification Process: The most recognized certifications in the U.S. are offered by organizations like the American Translators Association (ATA) and the National Association of Judiciary Interpreters and Translators (NAJIT). The certification process typically involves passing a rigorous exam that tests translation skills, language proficiency, and ethical practices.
  • Continuing Education: Certified translators are usually required to engage in ongoing professional development to maintain their certification. This can include attending workshops, taking additional courses, or participating in relevant professional activities.

What is the Difference Between Translation and Interpretation?

The difference between translation and interpretation is that translation is the conversion of text from one language to another, while interpretation focuses on converting spoken language in real time. Translation deals with written documents such as books, articles, and official documents, whereas interpretation is required for spoken words in settings like meetings, conferences, and conversations. 

Translation typically allows time for review and revision, offering a chance to refine and perfect the final product; while interpretation happens in real-time, without the opportunity for edits. Though both translation and interpretation are language services that convert communication from one language into another, their methods and mediums are different.

AspectTranslationInterpretation
Nature of WorkTranslation involves converting written text from one language to another.Interpretation deals with the verbal or sign language conversion between languages.
MediumWritten documents such as books, articles, and documents.Spoken words or sign language in meetings, conferences, and conversations.
Skills RequiredFocuses on reading and writing abilities, attention to detail, and research skills for accuracy.Requires excellent listening and speaking skills, quick thinking, and adaptability for real-time understanding.
Time FrameUsually performed with a delay from the original, allowing time for review and revision.Occurs in real-time, with no opportunity for edits.
Accuracy and FidelityEmphasizes exactness and completeness in conveying the original text’s content and style.Prioritizes the essence of the message, often requiring paraphrasing for cultural relevance and clarity.
Applicable ScenariosLegal documents, literary works, technical manuals, websites.Conferences, legal proceedings, medical appointments, live broadcasts.

Understanding Language Services

Language services encompass a broad range of offerings designed to facilitate communication and interaction across different languages. Language services go beyond just translation and interpretation, addressing various needs and applications in diverse contexts. Other forms of language services include localization, transcription, and language consulting.

Get Translation Services

If you need translation services, look no further than LinguaOne. Click below to get started.